However, the LXX is not a uniform translation that can be judged by modern criteria but the result of much trial and error. At first different equivalents were tried until the most suitable Greek words prevailed as the most suited for the various Hebrew expressions. The Greek Pentateuch came to be a rudimentary lexicon for books translated later, such as Isaiah.13 Something similar was to happeppen, centuries later, with the decanting to Latin of concepts from
Page 22